TEKSTSCHRIJVEN

Grote of kleine schrijfklus, ik vertaal uw wensen in uw ideale tekst, passend bij het beoogde doel en uiteraard taalkundig correct.

VERTAALWERK

Van en naar Frans, Duits, Engels en Italiaans, ik vertaal al uw wensen.


ARTIKELEN

Taal is ook directe communicatie en mensenmens als ik ben, interview ik graag voor u en zorg voor prachtige artikelen.

BOEKEN

Met mijn passie voor boeken en kennis van taal, verzorg ik graag uw redigeerwerk of ghostwriting.



Tekstschrijven

Creatief bezig zijn met taal geeft me inspiratie. Inspiratie om met mijn eigen bedrijf te schrijven voor u. Met plezier zet ik uw ideeën om in de juiste woorden en zinnen. Daarbij zijn tal van variaties in soorten tekst mogelijk: brochures, artikelen, interviews, persberichten, teksten voor websites en social media, enzovoort. Heeft u een grote, of juist een kleine schrijfklus? Ik vertaal uw wensen in uw ideale tekst, passend bij het beoogde doel. Graag neem ik u het denk- en schrijfwerk uit handen en zorg ervoor dat het taalkundig onberispelijk is.


Redigeren

U heeft een artikel, brochure, folder, zelfs een heel boek of juist alleen een (belangrijke) brief geschreven en u twijfelt over spelling, interpunctie en stijl? Al deze zaken zijn mijn tweede natuur. Ik ben u dan ook graag van dienst om de door u geschreven tekst(en) te redigeren.



parallax background
  • Testimonial Sales & Marketing Support
    Lingue Taalwerk, in lijve Marlène van Kuyk, heb ik leren kennen tijdens een netwerkbijeenkomst. We hadden meteen een klik en ik vroeg haar of ze een pas begonnen zelfstandig ondernemer wilde helpen met zijn website. ‘Natuurlijk, om wie gaat het?’, vroeg ze. ‘Nou, om de website van Sales & marketing Support, die van mezelf dus.’ Marlène moest erom lachen, en vroeg: ‘Hoezo dan?’. ‘De afgelopen weken heb ik mijn website zelf gebouwd en alle teksten geschreven', antwoordde ik. 'Ik heb een kritisch oog nodig, want je wordt woordblind als je continu met je eigen teksten bezig bent en daarnaast ben ik een Sales & Marketing Professional en geen tekstschrijver.’ Marlène is met mijn website aan de slag gegaan en heeft gelukkig de sfeer overeind gelaten, maar erg kritisch naar de teksten gekeken. Niet alleen of er taalkundige of grammaticale fouten in zaten, wat gelukkig meeviel, maar vooral naar het leesgemak en of de tekst wel duidelijk was. Uiteindelijk heeft Marlène zo pagina voor pagina doorlopen en heb ik haar voorstellen voor verbetering nagenoeg één op één overgenomen. Kortom, ik  beveel Marlène van Lingue Taalwerk van harte aan!  
    Guido van Dooren
    Sales & Marketing Support
  • 'Dat het schrijven van webteksten vakwerk is, bleek al snel toen we als Maarschalk aan de slag gingen met de invulling van onze website: een lastige klus. Dat was de reden om de hulp van Marlène van Lingue in te roepen.Marlène weet op een snelle manier ideeën in tekst te vangen. Ze kan snel schakelen en is zeer flexibel in het aanpassen en herschrijven van teksten. Ook heeft ze ons een aantal zeer concrete en bruikbare tips gegeven. Daarnaast heeft ze veel ervaring, door de verschillende opdrachtgevers waarmee ze werkt. Dat maakt dat ze de essentie snel te pakken heeft en in tekst kan weergeven. Kortom, Lingue Taalwerk is echt van toegevoegde waarde en Marlène verstaat haar vak als de beste!' 
    Bart Cillekens, Peter Dijk en Marije Schreven van Met Marije
    Samen het kloppend hart van Maarschalk Training
  • Het schrijven van teksten voor onze nieuwe website bleek een onderschatte uitdaging voor ons te zijn. Tijdens een event hebben wij kennis gemaakt met Marlène en Lingue Taalwerk en dat klikte meteen. Marlène heeft ons enorm geholpen in het schrijven van de teksten waar we naar op zoek waren. Haar eigen luchtige twist sloot precies aan op de uitstraling waar wij voor wilden gaan. De diensten van Marlène zijn een absolute aanrader!
    Jay, Bobby en Bayron
    Oiduts - Sterk in web, ontwerp, drukwerk en signing
  • Via via heb ik Marlène leren kennen en vanaf het eerste contact voelde het fijn en vertrouwd. Tijdens de kennismaking had ze al een eerste voorbeeld voor me gemaakt wat ik kon verwachten van haar. Ik had haar uitgenodigd om mijn website tekstueel onder handen te nemen en tekst voor een flyer te maken. Marlène heeft dit echt super goed opgepakt. De teksten heeft ze knap aangepast, helemaal zoals ik het voor ogen had, maar zelf nooit had kunnen verwoorden. Ze was ook heel snel en reageerde heel goed op vragen en opmerkingen. De teksten zoals ze nu op mijn website staan, waren vanaf het eerste moment bijna meteen goed. We hebben nog een aantal kleine dingen aangepakt omdat een bepaald woord niet bij me paste, maar voor de rest was ik helemaal tevreden. Als ik in de toekomst nieuwe teksten nodig heb, neem ik zeker weer contact op met Marlène van Lingue Taalwerk.
    Karin van Ulft
    Welzijnspraktijk CorpoSano
  • Ik was erg blij met mijn keuze om samen te werken met Marlène. Als redacteur heeft ze mijn kopij zeer nauwgezet nagelopen, tot in detail (zoals bijvoorbeeld in mijn geval de correcte benaming in afkortingen van allerlei instellingen). De communicatie, mondeling en via e-mail, verliep heel plezierig en leverde tevens voor mij bruikbare tips op. Het eindresultaat was naast een taalkundig correct, ook een prettig leesbaar manuscript.
    Johan Ebberink
  • Prima producten met klantgerichte en gedreven aanpak vervaardigd en met veel enthousiasme gebracht door Marlène. Ik weet bij wie ik de volgende keer wezen moet!
    Mart de Wolff
    Md2W

Lingue vertaalwerk

U wilt met uw bedrijf de Franse markt op en u heeft alleen brochures in het Nederlands? U krijgt van een leverancier uit Italië helaas alleen maar informatie in het Italiaans, maar daar snappen uw Nederlandse klanten niks van? U heeft een contact in Engeland en wilt deze in perfect Engels informeren? U heeft een offerte die aangeboden moet worden aan uw Duitse klant?

Mijn taalgevoel beperkt zich niet tot het Nederlands. Niks zo leuk als een buitenlandse taal spreken. Ik heb gewerkt in het buitenland en me altijd snel de taal eigen gemaakt, onderbouwd met een studie. Heeft u een vertaalklus in de vorm van een brochure, artikel, een offerte groot of klein, of slechts een brief of eenvoudige e-mail? Vanuit het Nederlands naar het Engels, Duits, Frans of Italiaans of juist andersom? Ik zorg voor de juiste vertaling.
engels

Engels

duits

Duits

frans

Frans

frans

Italiaans


Mijn laatste blogs